Happy Autumn! Happy Writing!

Real Ghosts for Halloween

Fiction and Foreign Languages

  • October 16, 2017
  • Blog
  • 4 Comments

You know what happens. You’re reading a story and a character who doesn’t know your language says something in it. And you cringe, because the word is correct but the nuance is wrong.

A character in my novel, Magical Ties, spoke one word in Portuguese. How hard could it be? It was just one word. The dictionary gave me multiple choices and I chose one. Then I emailed a friend who’s from Brazil.

She was very nice about it. “Um…that’s not the word you want.”

“Really?” I was happy I checked with her but unhappy I couldn’t even manage one freaking word on my own.

“Really.” Then she went into a detailed explanation of the options, teaching me the shades of meaning that a dictionary just couldn’t supply.

It was a narrow shave.

Ask someone who knows the language. If you don’t know anyone, see if your local library can suggest resources for finding someone.

Remember: Details matter.

4 Comments
  • Marie MacBryde • October 16, 2017 at 11:08 am

    As someone who is familiar with Portuguese, I would love to know what the word was, the choice you picked, and what your friend suggested instead.

    • J. M. Levinton • October 16, 2017 at 8:12 pm

      LOL It was a casual term of endearment but I honestly can’t remember what I had originally picked. 🙂

  • Jan • October 20, 2017 at 4:30 pm

    One of my characters spoke German very badly and since I speak German very badly, we were a perfect match.

    • J. M. Levinton • October 20, 2017 at 6:05 pm

      Now why didn’t I think of that? LOL

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Subscribe via Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Archives